Агентство Лангуст [переход на главную]

12/06/2019 Многообразный дождь: как правильно говорить об английской погоде и не попасть впросак
Впервые опубликовано на сайте BBC Русская служба

На сайте BBC Русская служба была опубликована статья о дожде в английском языке купить учебники и пособия по английскому языку.

Ниже материалы статьи приведены полностью.

Британские острова к дождю привычны. Это вам не снег.

Часто говорят, что в эскимосских языках есть как минимум 20 слов, обозначающих разные сорта снега (примечание редакции: реальность гораздо сложнее; в эскимосских языках примерно столько же корней, означающих снег в его различных состояниях, сколько в английском, но число их производных едва ли не бесконечно).

В английском такое же почётное место занимает дождь.

Происхождение некоторых таких выражений понятно, других же - донельзя туманно. Итак…

1. Raining cats and dogs, или дождь из кошек и собак

Это означает очень сильный дождь. Конечно, ни лающая, ни мяукающая живность с неба не падает. Иногда (крайне редко), при очень сильном ветре, с неба на вас может свалиться случайная лягушка, выдернутая из родного болотца. Но не коты и не собаки.

Есть несколько возможных объяснений такому неортодоксальному и неожиданному описанию проливного ливня:

дождь на Британских островах - явление привычное

Однако реальность такова, что происхождения этого выражения мы просто-напросто не знаем. Так что, пусть его дождит кошками и собаками, не всё ли равно почему.

2. Tipping down, или небо опрокинулось

Тоже означает сильный ливень. Наверное, самый близкий русский аналог - «льёт как из ведра».

В любом случае, если за окном у вас как раз этот самый tipping down, то хорошо подумайте, надо ли вам выходить на улицу, а если это неизбежно, то возьмите зонтик попрочнее купить зонт.

3. Bucketing down, или опять как из ведра

Это выражение ничем принципиальным не отличается от предыдущего. Правда, если вы по какой-то непонятной причине в сильный дождь встанете под водосточную трубу, то можете описать этими словами то, что с вами произойдёт.

Или чередуйте в разговоре оба выражения, чтобы показать свою образованность. Хуже не будет.

Если вы думаете, что на этом выражения, обозначающие сильный дождь, заканчиваются, то вы не правы.

4. Teeming rain, или кишмя кишит дождём

Teeming with… означает, что чего-то очень много. Раньше так говорили, кстати, и о беременности, но теперь это выражение уже не используют.

Можно сказать, что какое-то помещение teeming with people, то есть народа где-то так много, что отдельные личности уже на головах друг у друга сидят.

Что происходит с дождём, - тоже в общем-то понятно, отдельные капли друг на друга буквально налезают и кишмя кишат в каждом кубическом сантиметре воздушного пространства.

5. The heavens have opened, или разверзлись небеса

и небо, и земля - все смешалось

Это выражение означает не просто сильный ливень, а сильный ливень, которого никто не ждал. То есть, допустим, пошли вы в парк или в какое-нибудь поле… солнце светит, птички поют, одним словом, благодать.

И вдруг откуда ни возьмись налетает большая тёмная туча и выливает на вас тех самых кошек с собаками, а также ведра и кишмя-кишащие капли.

Плюс, разверзшиеся небеса, как правило, означают, что там, наверху, воды не пожалели и вылили на вас всё, что у них было в запасе. Расслабьтесь и мокните, если только вблизи нет какой-нибудь пещеры.

Можно это назвать ещё красивее: «разверзлись хляби небесные».

6. Spitting rain, или небо плюётся дождём

Если небо плюнуло в вас дождём, то скорее ищите укрытие. Плевок с небес вовсе не означает, что вас ждёт мелкий и совершенно безвредный дождик.

На самом деле это - первое предупреждение, увертюра перед балетом купить видеозаписи спектаклей и театральных постановок или сигнал «спасайся, кто может». Это - только начало дождя, за которым неизбежно последует продолжение.

7. Raining sideways, или льёт сбоку

Не думаю, что это чисто английский феномен, но тут он точно встречается достаточно часто.

Это бывает, когда дождь сопровождается и очень сильным ветром, так что дождевые капли меняют траекторию и, вместо того чтобы падать, как и положено, сверху, летят на вас под прямым углом.

Подлость этой ситуации заключается как раз в том, что в ней зонт практически никого и ни от чего не спасёт. Разве что вы «упрётесь» зонтом в ветер и капли и попробуете идти таким образом. Как правило, зонт после такой прогулки приходится выкидывать.

8. Lovely weather for ducks, или прекрасная погода для уток

Это выражение можно считать классическим образцом английского юмора, расцветающего в периоды опасностей и неприятностей.

То есть, погода, конечно, отвратительная, мокро и противно, но не может же быть, чтобы она совсем никому не нравилась! Вот утки, например, довольны.

Справедливости ради следует сказать, что самих уток, насколько мне известно, никто не спрашивал. Не исключено, что они тоже предпочитают солнце.

9. Drizzle, или морось

морось не сфотографируешь, но настроение передаёт

Это - одно из моих самых любимых слов, поскольку с одинаковым успехом применяется и в метеорологии, и в кулинарии купить книги по кулинарии.

В обоих случаях это означает, что что-то надо чем-то окропить. Допустим, сбрызнуть готовый торт купить вкусности и сладости лимонным сиропом или ваше лицо - мелким дождичком.

В реальности - это довольно мерзопакостная погода, когда в воздухе висит мелкая дождевая взвесь, от которой вас не спасёт ни прорезиненный плащ, ни зонтик.

Это - такой тип сырости, которые обладает уникальной способностью пробираться в малейшие щёлки в одежде и отравлять существование.

Хотя вполне допускаю, что уткам это нравится. Или гусям, или кто там у нас ещё есть водоплавающий? Лягушки с жабами?

10. Shower or rain? Душ или дождь?

Если вам предстоит говорить об английской погоде, то следует уяснить разницу между «ливнем» (то же слово в английском языке означает «душ») и, собственно, «дождём». Это, кстати, вполне научная разница, которую на своём сайте разъясняет Метеорологическая служба Соединённого Королевства.

Ливень - это когда на небе имеются и тучки, и солнце, и дождь из такой одной тучки идёт. А потом прекращается.

«Дождь» означает полностью обложенное тучами мрачное, серое и низкое небо, из которого непрерывно льёт.

Хотя, теоретически, «ливень» - это тоже дождь, но переменный.

Напоследок

На самом деле слов и выражений, описывающих разные дожди и ливни, огромное количество.

Если интересно, то посмотрите здесь: согласитесь, что 104, это не какие-нибудь 20, это - настоящая сила!

© Яна Литвинова

Впервые опубликовано на сайте BBC Русская служба

← Вернуться
хостинг для сайтов © Langust Agency 1999-2024, ссылка на сайт обязательна