20/02/2006 «Нежный вкус» родного языка
Впервые опубликовано на сайте «Человек без границ»
На сайте «Человек без границ» была опубликована заметка о русском языке.
Ниже материал заметки приведён полностью.
У родного языка, по выражению поэта Бэллы Ахмадулиной, - «нежный вкус», мы пользуемся им, как воздухом, не замечая. Но День родного языка - хороший повод, чтобы вспомнить о его значении.
Французские короли, а также император Наполеон Бонапарт, восходя на трон, клялись на славянской Библии . Её привезла в Париж, в 1049-м году, красивая и образованная княжна Анна, дочь древнерусского князя Ярослава Мудрого, ставшая женой короля Генриха I. Монарх скончался безвременно, и Анна, по малолетству сына, будущего короля Филиппа I, взяла на себя управление страной. Присягу на верность Франции она принесла на родной Библии. Так русская книга стала национальной святыней Франции.
Древнеславянский язык - праматеринское древо многих языков славянских народов. Самой мощной его ветвью является русский язык. Он занимает в современном мире огромное пространство - культурное, гуманитарное, географическое. На нем создана великая литература, олицетворением которой являются имена гениев - Александра Пушкина , Николая Гоголя , Фёдора Достоевского , Льва Толстого . На русском опубликована треть мировой научной литературы. К месту напомнить и о Нобелевской премии по литературе, которая в ХХ веке 5 раз присуждалась русскоязычным писателям (И. Бунину , Б. Пастернаку , М. Шолохову , А. Солженицыну , И. Бродскому) .
Русский язык является одним из рабочих языков ООН. Международным признанием является также его членство в Клубе мировых языков. В это элитное сообщество зачислены 6 языков, признанных большинством стран мира наиболее значимыми, являющимися обязательным элементом для воспитания молодого поколения. Например, французы ввели русский язык в программы школ, они называют его «гимнастикой для ума» за чётко выраженные, как в латыни , логические взаимоотношения.
Интерес к изучению русского языка среди иностранных граждан растёт . Это видно, прежде всего, на примере Института русского языка и литературы им. А.С.Пушкина, специализированного для обучения иностранцев. Число его студентов из года в год увеличивается. Во всяком случае, если кто-то серьезно занялся шахматами , он вынужден взяться и за русскую грамматику, как это сделал в свое время Роберт Фишер - ради того, чтобы получить возможность читать обширную шахматную литературу, издаваемую на русском .
Являясь плодом многовекового творческого труда не только русского народа, но и всех этносов, населяющих государство, русский язык сумел возглавить «языковой союз» на российской территории и стать средством межнационального общения - государственным языком огромной страны.
По оценке лингвистов, русский язык не «труднее» и не «легче» какого-либо другого языка. Это - очень живой, гибкий, изобретательный язык, широко открытый для заимствований. В нем колоссальный словарь (более 150 тысяч слов), четкая и ясная грамматика, хорошо изученная, красивая благозвучная фонетика. «По богатству слов русский превосходит романские, по богатству форм - германские» - в этом убедился, овладев русским в 52 года и став переводчиком великого русского поэта Пушкина, немецкий писатель XIX века Варнгаген фон Энзе. И ещё его слова: «Русский язык способен к прогрессивному развитию, границ которого ещё нельзя предвидеть».
Одержимый вечным движением, сегодня русский язык особенно активно меняет «черты лица». На фоне всеобщей либерализации меняется и речь. Ясно, что демократическое общество никогда не будет пользоваться языком, присущим тоталитарной эпохе, когда боялись проронить лишнее слово. Но сегодня в России - налицо другая крайность. Раскрепощено вздохнув 15 лет назад, страна никак не может остановить эйфорическое веселье, достигшее опасных форм вседозволенности. Люди старой культурной закалки просто приходят в ужас, слушая речевой сленг нового поколения. «Иногда даже хочется „кулачного боя“, - признается академик Виталий Костомаров, президент Института русского языка и литературы им. А.С.Пушкина и тут же добавляет: Но это - моя личная идиосинкразия. Как учёный я знаю, что язык - вольная птица, он живёт по своим сокровенным законам и меняется, чтобы оставаться бессмертным».
© Татьяна Синицына
Впервые опубликовано на сайте «Человек без границ»