❄🎄❄ банковские продукты для частных лиц и бизнеса ❄🎄❄ ❄🎄❄ дебетовая карта с кешбэком рублями до 25% ❄🎄❄
01/10/2015 И дым отечества нам сладок и клубничен
Впервые опубликовано на сайте inoСМИ.Ru
На сайте inoСМИ.Ru была опубликована статья о финских идиомах и поговорках.
Ниже материалы статьи приведены полностью.
Идиомы, крылатые фразы и поговорки обогащают нашу речь и делают её яркой и образной.
Однако эти же самые идиомы приносят немало хлопот переводчикам, да и простым людям, которые пытаются выразить свои эмоции на чужом языке. Зачастую идиоматичные выражения бывает невозможно перевести дословно, однако у них практически всегда находятся аналоги в другом языке.
Меткие выражения, в которых передаётся народная мудрость, зачастую являются идиоматичными - то есть не могут быть дословно переведены на другой язык. В этом материале мы хотим познакомить вас именно с такими пословицами, поговорками и фразеологизмами, которые порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода.
1. О человеке, который рассуждает о чём-то, не имея не малейшего представления о предмете, русские скажут, что он берёт что-то с потолка. А финны предположат, что он вытягивает ответ из рукава (vetäistä hihasta) или выхватывает из ветра (temmata tuulesta).
2. Придира, который осуждает другого, не замечая, что и сам грешит тем же, по-русски видит соринку в чужом глазу, в своём же и бревна не замечает. Финн же в похожей ситуации посмеётся - ругает котёл кастрюлю, а бок у обоих закопчённый (pata kattilaa soimaan, musta kylki kummallakin).
3. Не (из) робкого десятка, скажут о смелом и решительном человеке русские. Финн же скажет, что кто-то не из деревни Неженки (joku ei ole Arkalasta kotoisin).
4. Вилами по воде писано - так в России говорят о каком-то событии, в вероятности которого сомневаются. В Финляндии же скажут - об этом ещё в церкви не объявили (ei ole vielä kirkossa kuulutettu). Это выражение корнями уходит в те времена, когда все важные новости, например, новые государственные законы, оглашались священником с церковного амвона, после того, как все жители собирались на воскресную проповедь.
5. Да он мне и в подмётки не годится, скажет пренебрежительно русский. Об этих двух нельзя даже в один день говорить (niistä ei voi puhua samana päivänäkään), выскажутся финны.
6. Ловкий, удачливый человек, избежавший опасности, выходит сухим из воды, считают русские. Пролез как собака меж досками забора (pääsi kun koira veräjästä), скажут финны.
7. В России о политике, который меняет убеждения на следующий день после выборов, могут сказать, что он держит нос по ветру. Финны в этом случае обвинят его в выворачивании куртки наизнанку (kääntää takkia tuulen mukaan). Именно в выворачивании куртки, кстати, неоднократно обвинял нынешнего министра иностранных дел Финляндии Тимо Сойни его политический противник Пааво Архинмяки.
8. Дырявая голова, в сердцах скажет родитель про ребёнка, который вечно всё забывает. Куриная память (jollakulla on kanan muisti), вздохнёт финский родитель.
9. Об умелом, ловком человеке русские говорят - золотые руки. Финны идут по пути отрицания и заявляют, что у умельца уж точно большой палец растёт не посреди руки (jollakulla ei ole peukalo keskellä kämmentä). Его же можно назвать мастером на все руки по-русски, а по-фински - волшебником тысячи умений (tuhattaituri).
10. Не в бровь, а в глаз может попасть острое, меткое русское замечание. Попало как в шляпку гвоздя, скажут финны (osua naulan kantaan).
11. Говоря о чём-то неоднозначном, русский упомянет палку о двух концах или две стороны одной медали. Финны же припомнят обоюдоострый меч или куда более тривиальную… колбасу о двух концах (kaksiteräinen miekka, makkaralla on kaksi päätä).
12. У него две железки на наковальне (kaksi rautaa tulessa) , говорят финны о человеке, погнавшемся за двумя зайцами.
13. И дым отечества нам сладок и приятен! - может патетически припомнить строчки из Грибоедова русский, возвращающийся на родину из длительного путешествия. Ну, или попросту скажет, что в гостях хорошо, а дома лучше. Финны же в таком случае вспомнят традиционные ягоды, растущие в родных лесах Суоми: своя земля - клубничка, чужая же - черничка (oma maa mansikka, muu maa mustikka).
14. Подвёл под монастырь, скажет русский человек, по вине которого товарищ угодил в неприятную ситуацию. Засунул его в клей/бульон (saattaa joku liisteriin/liemeen), скажет финн, оказавшийся в аналогичной ситуации.
15. Руки коротки, посмеётся русский. У финнов же короткими оказываются ногти (kynnet eivät pysty johonkiin).
16. О приживале русские говорят - сел на шею. У финнов же бесцеремонный нахлебник живёт на крыльях (elää jonkun siivillä).
17. Всем, наверное, доводилось сталкиваться с людьми, часто меняющими своё мнение на прямо противоположное. К таким постепенно перестаёшь относиться серьёзно - ведь у них семь пятниц на неделе. А финны про такого человека скажут поэтично - дитя момента (hetken lapsi).
18. Про хитрого человека, который наживается на чужой работе, русские говорят - чужими руками жар загребает. А вот финны в аналогичной ситуации пашут на чужом телёнке (kyntää toisen vasikalla).
© Любовь Шалыгина
Впервые опубликовано на сайте inoСМИ.Ru