Rules: special (правила употребления: особые случаи употребления артикля)
1. Артикли не имеют фиксированных правил употребления с названиями болезней. Сравните:
I've caught (a) cold. - Я простудился.
I've got headache (амер. английский - a headache). - У меня болит голова.
I have a pain in the back. - У меня болит спина.
I have (a) high blood pressure. - У меня высокое давление.
У грамматистов не существует единого мнения по поводу употребления неопределенного артикля с blood pressure.
I have a cough. - У меня кашель.
I have a heart attack. - У меня сердечный приступ.
I have a sore throat (ear, finger). - У меня болит горло (ухо, палец).
Then Tanya got a stomachache and asked to be excused (из "English Language Dictionary"). - Потом у Тани заболел живот и она попросила ее извинить.
I've got bad toothache (амер. английский - a bad toothache). - У меня ужасно болит зуб.
Но:
She's had appendicitis. - У нее аппендицит.
Определенный артикль встречается с названиями болезней, когда имеется в виду какой-то конкретный случай:
After the flu she felt dejected. - После перенесенной инфекции она чувствовала себя подавленной.
2. Времена года могут иметь определенный артикль или не иметь вообще никакого артикля:
spring = the spring, in summer = in the summer;
Но:
in the fall - осенью (обычно с артиклем - американский английский).
Времена года не имеют артикля, если они использованы в качестве части составного именного сказуемого:
It was summer and the air was pleasant. - Было лето и воздух был приятен.
Если имеется в виду какое-то определенное, известное говорящим (в связи с употреблением ограничивающего определения или из контекста) время года, ставится определенный артикль:
It was the autumn of 1953 when he joined the army. - Была осень 1953 года, когда он пошел в армию.
Определенный артикль с названиями времен года необходим после предлогов during, for, through:
We moved to the country for the winter. - На зиму мы переехали за город.
Перед названиями времен года ставится неопределенный артикль, если они употребляются с описательными определениями:
It was a rainy autumn. - Это была дождливая осень.
Артикль не употребляется, если перед названиями времен года есть слова "late", "early":
It was late (early) spring. - Была поздняя (ранняя) весна.
3. После all и both артикли иногда не используются:
All (the) eight students in the class passed the exam. - Bсe 8 студентов сдали экзамен.
Both (the) children are good at maths. - Оба ребенка хорошо успевают по математике.
Можно сказать: all year, all week, all day, all night, all summer, all winter, но нельзя: all hour, all century:
I've been waiting for you all day. - Я ждал тебя целый день.
4. Названия времени дня и ночи (в эту группу можно включить такие существительные, как day, night, evening, morning, noon, afternoon, dusk, twilight, midnight, nightfall, daytime, sunrise, sunset) употребляются без артикля в следующих случаях:
- когда они обозначают "свет" или "темноту":
Night came. - Пришла ночь.
- после предлогов at, after, before, by, till, until, towards, past (at night, by evening, past midnight, at dawn, at dusk, before noon, till morning, until midnight, etc.):
She always got up at dawn. - Она всегда вставала на рассвете.
- если они употребляются в функции части составного именного сказуемого:
It was dusk, but the men were still at sea. - Были сумерки, но мужчины все еще были в море.
- когда в качестве определений к этим названиям употребляются названия дней недели или слова yesterday или tomorrow:
I saw you last Tuesday afternoon. - Я видел тебя днем в прошлый вторник.
- в словосочетаниях, имеющих характер обстоятельств (all day/ night, day after day, from morning till night, night after night, day and night, from day to day, etc.):
Workers at first manufactures were made to work from morning till night. - Рабочих первых мануфактур заставляли работать с утра до ночи.
- после прилагательных late и early:
It was late morning. - Было позднее утро.
Названия времени дня и ночи употребляются с неопределенным артиклем в том случае, если перед ними стоят описательные определения:
It was a frosty night. - Была морозная ночь.
Названия времени дня и ночи употребляются с определенным артиклем, если:
- они употреблены с ограничивающим определением или из контекста ясно, что имеется в виду определенный день или время:
The day came when he told her that he loved her. - Пришел (тот) день, когда он сказал ей, что он ее любил.
- они употреблены с предлогами in, during, through:
It snowed all through the night and in the morning we saw that we were cut off from the world. - Снег шел всю ночь, а утром мы поняли что отрезаны от мира.
Заметим, что за предлогом for может следовать как определенный, так и неопределенный артикль, в зависимости от ситуации. Сравните:
I must go to London for the day. - Я должен уехать в Лондон на этот день.
I must go to London for a day. - Я должен уехать в Лондон на (один) день.
- перед названиями времени дня и ночи стоит местоимение other:
I met him in Oxford Street the other morning. - Я встретил его на днях утром на Оксфорд-стрит.
5. Названия приемов пищи (breakfast, lunch, luncheon, dinner, supper, tea, high/ meat tea) обычно используются без артикля:
He usually has dinner at his club. - Он обычно обедает в клубе.
При наличии ограничивающего определения или в конкретизирующем контексте данные существительные употребляются с определенным артиклем:
"Do you remember the breakfast in the park?" Susan asked. - "Ты помнишь (тот) завтрак в парке?" спросила Сьюзан.
Описательное определение обусловливает употребление неопределенного артикля:
Hope is a good breakfast, but a bad supper. - Надежда - хороший завтрак, но плохой обед.
Если приемы пищи употребляются в качестве исчисляемых существительных, они употребляются с теми артиклями, которые определены правилами употребления артиклей с исчисляемыми существительными:
In this hotel you pay for a room and a breakfast. - В этом отеле вы платите за комнату и завтрак.
"Your companion has already paid for two lunches, sir," said the waiter. - Официант сказал: "Ваш товарищ уже заплатил за два обеда, сэр."
6. Существительное sea обычно используется с определенным артиклем, но в словосочетаниях to be at sea и to go to sea артикль не употребляется:
Не went to sea when he was a boy of twelve. - Он ездил на море двенадцатилетним мальчиком.
При наличии описательного определения sea употребляется с неопределенным артиклем:
The next day everything changed. We saw a blue sparkling sea with white sails. - На следующий день все изменилось. Мы увидели голубое искрящееся море с белыми парусами.
7. Существительное town употребляется без артикля, когда оно противопоставляется по значению слову country: to be/ to live/ to stay in town, to go/ to come back (to return) to town, to leave town, to be out of town, etc. При этом слово country употребляется с определенным артиклем: to go to the country, to be in the country, to come from the country, etc.:
Next day I went back to town. - На следующий день я возвратился в город.
Не intends to go down to the country for the weekend. - На выходные он намеревается уехать за город.
В остальных случаях town употребляется с определенным или неопределенным артиклем соответственно смыслу и правилам употребления артиклей:
The town was decorated for the holidays. - Город украсили к праздникам.
It was a small beautiful town. - Это был маленький красивый городок.