30/09/2010 Международный день переводчика
Поздравляем посетителей сайта с Международным днём переводчика!
Хотя профессия переводчика существует ещё со времён разрушения Вавилонской башни, профессиональный праздник переводчиков появился только в 1991 году. Международный день переводчика (International Translation Day) был введён Международной федерацией переводчиков (International Federation Internationale des Traducteurs, FIT), созданной в 1953 году в Париже. Дата 30 сентября выбрана не случайно - это день святого Иеронима, покровителя всех переводчиков.
Святой Иероним Стридонский (Saint Jerome of Stridonium) жил в IV-V вв. нашей эры. Четыре года он провёл в аскезе в Халкидской пустыне, изучая иврит, после чего посвятил многие годы переводу Библии на латинский язык с ивритского оригинала. Его перевод, известный под названием Вульгата, был признан Тридентским собором как официальный латинский текст Библии.
В этом году тема международного дня переводчиков была предложена Союзом переводчиков России и в английском варианте звучит она так: «Translation Quality for a Variety of Voices». Этот год будет посвящён защите исчезающих языков: на нашей планете существует от 6 до 7 тысяч языков, но 96% этих языков используют только 4% жителей Земли. Этот год также посвящён сохранению культуры, ведь переводчики - не только посредники между смыслами, но и посредники между культурами. Особое внимание к качеству и аккуратности перевода является неотъемлемой частью работы переводчика и помогает носителям разных языков и культур понимать и уважать друг друга.
Девиз праздника в разные года:

1992 год: «Перевод - живая связь между народами»
1993 год: «Перевод как проникающее присутствие»
1994 год: «Многогранный перевод»
1995 год: «Перевод как ключ к развитию»
1996 год: «Перевод и копирайт»
1997 год: «Перевод в правильном направлении»
1998 год: «Практика хорошего перевода»
1999 год: «Перевод-перенос»
2000 год: «Технологии, обслуживающие процесс перевода»
2001 год: «Перевод и этика»
2002 год: «Переводчики как проводники социальных изменений»
2003 год: «Права переводчиков»
2004 год: «Перевод, множественность языков и культурное разнообразие»
2005 год: «Ответственность переводчика перед профессией и обществом»
2006 год: «Много языков - одна профессия»
2007 год: «Не стреляйте в гонца»
2008 год: «Терминология: слова имеют значение»
2009 год: «Работаем вместе»
2010 год: «Стандарт качества в многоголосом мире»