Агентство Лангуст [переход на главную]

30/04/2010 Мы говорим на английском - или на подобии английского
Впервые опубликовано на сайте INOPRESSA.RU

На сайте INOPRESSA.RU была опубликована заметка об облегчённом варианте английского языка купить учебники и пособия по английскому языку.

Ниже материал заметки приведён полностью.

На международных конгрессах или конференциях, где главная задача участников - понять друг друга, языком общения становится английский «или, в большинстве случаев, его подобие», пишет El País.

Бывший глава отдела маркетинговой стратегии IBM Жан-Поль Нерьер решил запатентовать придуманное им слово «глобалийский» («globish» - от «global» и «english») как обозначение универсального инструмента понимания. «Глобалийский» - это английский, на котором говорят в Стамбуле и Монтевидео», - сказал Нерьер в интервью изданию. С технической точки зрения это английский с упрощённой структурой и словарным запасом примерно в 1,5 тысячи слов.

Система, созданная Нерьером, получила признание даже в англосаксонском мире, отмечает корреспондент Франсеско Манетто. По мнению литературного редактора британской газеты The Observer Роберта Маккрама, «глобалийский» - что-то вроде диалекта XXI века, истоки которого - в изменении международного геополитического сознания. В результате английский воспринимается вне колониального наследия, а так называемый «империалистический комплекс» исчезает.

Впрочем, отмечает издание, появление «глобалийского» может стать как поводом побыстрее выучить язык, так и самооправданием для тех, кто считает, что для общения достаточно выучить всего несколько слов. Директор British Council в Испании Род Прайд подчёркивает, что «люди всегда будут использовать язык в соответствии со своими потребностями». По его словам, в случае с «глобалийским» речь не идёт о какой-то методологии в строгом смысле слова.

Жан-Поль Нерьер подчёркивает, что не следует сравнивать «глобалийский» с английским: в «глобалийском» используются простые, но правильные грамматические формы, а лексический запас сокращён. «Это не язык, а инструмент, - цитирует Нерьера издание. - Если вы хотите получать удовольствие за чтением Марка Твена купить произведения Марка Твена, Оскара Уайльда купить произведения Оскара Уайльда или Расина, надо знать английский или французский по-настоящему. Если же вы хотите общаться с индийцем или японцем, вам это не нужно». Даже директор British Council обращает внимание на тот факт, что «коренное население Великобритании и США в 80% общения на английском языке использует всего 1800 слов».

По признанию одного преподавателя, если бы испанские политики хотя бы понимали серьёзные разговоры на английском, это был бы настоящий успех, пусть даже их знание языка не выйдет за рамки «глобалийского».

Специалист по фонетике Том Физельман считает, что «„глобалийский“ способствует нормализации общения и удовлетворяет лингвистические потребности всего мира». Нерьер тоже подчёркивает, что акцент или особенности произношения не должны становиться препятствием для общения. Он на собственном опыте убедился, что лучше всего деловые переговоры проходили между китайцами и другими неанглоговорящими нациями. «Больше всего проблем в общении было у американцев», - признаёт Нерьер. Для упрощения общения носителям английского языка в некоторых обстоятельствах следует ограничить свой лексический запас и смягчить акцент, считает он.

© Франсеско Манетто

Впервые опубликовано на сайте INOPRESSA.RU

← Вернуться
хостинг для сайтов © Langust Agency 1999-2024, ссылка на сайт обязательна