❄🎄❄ банковские продукты для частных лиц и бизнеса ❄🎄❄ ❄🎄❄ дебетовая карта с кешбэком рублями до 25% ❄🎄❄
18/06/2003 В борьбе с языковыми барьерами
Впервые опубликовано на сайте INOPRESSA.RU
На сайте INOPRESSA.RU был опубликован перевод заметки об распространении английского языка в Японии.
Ниже данная статья приведена полностью.
Развитие Японии идет по западному образцу. Экономическое чудо послевоенного периода превратило японцев в самую успешную торговую нацию. Уже долгие годы японцы путешествуют по всему миру. Но, несмотря на это, английский - мировой язык - не слишком распространен в этой стране.
С момента распада британской империи, а также, возможно, вследствие этого английский язык во второй половине ХХ столетия начал свое триумфальное шествие по Азии. Уже давно канули в прошлое те времена, когда в Индии серьезно обсуждалась возможность замены английского языка на хинди . В Индонезии шансы на выживание голландского языка были так же невелики, как испанского на соседних Филиппинах. В Индокитае владение французским языком всё больше становится признаком принадлежности к старшему поколению. Молодые вьетнамцы больше не стремятся учиться в Париже, а предпочитают США, и кто хочет продвинуться в промышленности, торговле и банковском мире открывающегося миру Вьетнама, нуждается в знании английского языка. Даже малазийский премьер-министр Маатир Мухаммад, как правило, очень критически относящийся к Западу, призывает своих земляков активнее учить английский.
В Китае в крупных городах быстрое экономическое развитие сопровождается таким же быстрым распространением английского языка, так что сейчас иностранцу легче найти общий язык в прямом смысле этого слова с жителями Шанхая, чем с населением Гонконга - бывшей британской колонии. Япония с полным основанием гордится тем, что ее школьники лучше, чем их сверстники во многих других странах, знают математику и естественнонаучные предметы. Но если оценивать знание английского языка, то японцы, несмотря ни на что, плетутся в хвосте.
8 июля исполняется ровно 150 лет с того дня, как Мэттью Перри с четырьмя кораблями появился в укрепленной гавани Урага у входа в Токийский залив. Перри прибыл с посланием от американского президента, в котором тот предлагал подписать договор, принуждающий Японию к отказу от своей традиционной изоляции и открытию страны для международной торговли. Корабли Перри знаменовали начало новой эры, которая принесла Японии быструю модернизацию и перемены в жизни страны по западному типу, правда поверхностные. Из Англии, Франции и Германии пришли все достижения цивилизации, от железной дороги и армии до уголовного права.
Эти перемены существенно повысили значение знания иностранных языков , хотя доступ Японии к европейским достижениям не первый раз в её истории потребовал преодоления языковых барьеров. За несколько столетий до этого голландцы были единственным окном на Запад, и это привело к тому, что все европейские медицинские термины пришли в японский язык из голландского. Когда же посланцы японского императора прибыли в Европу, они с удивлением обнаружили, что Голландия - это маленькое государство, и английский и французский языки распространены в Европе намного шире, чем голландский.
Очевидно, что английский язык на волне глобализации и технического прогресса распространяется и в Японии. Не в последнюю очередь из-за растущей озабоченности подъемом экономики в Китае - стране, которая является серьезным экономическим и геополитическим соперником Японии. Когда заходит речь о поездках в Китай, часто возникает вопрос, правда ли, что английский язык распространен там больше, чем в Японии. Да, и европейцам это особенно заметно - в Китае чаще удается поговорить по-английски, чем в Японии. Правда, вполне возможно, что это следует отнести также на счет японской сдержанности. Часто японцы понимают английскую речь, но стесняются говорить, боясь допустить ошибки. Китайцы же пользуются любой возможностью применить свои знания английского в разговоре с иностранцами.
Те, кто выступает за серьезное улучшение уровня владения иностранными языками в Японии, видят проблему не в освоении необходимого минимума, а в методике преподавания иностранных языков. Недостаточную способность вести беседу они приписывают тому, что на вступительных экзаменах в вузы основное внимание уделяется знанию грамматики и объему словарного запаса. Даже из 60 тысяч преподавателей английского языка в Японии большинство вряд ли способно к полноценной беседе. По данным японского министерства просвещения, около 56% выпускников государственных начальных школ должны уметь говорить по-английски. Однако при ближайшем рассмотрении ситуация кажется не настолько обнадеживающей. Ведь больше половины учеников имеют не более 11 уроков английского в год!
Различные новации призваны изменить сегодняшнюю неудовлетворительную ситуацию с изучением иностранных языков. В прошлом году министерство просвещения открыло в стране 18 так называемых Super English Language High Schools. В этих школах в течение трех лет будут проходить обкатку новые учебные программы и новые методики. В них приглашены учителя, для которых английский язык является родным, здесь в обучении используются новейшие технические средства, ряд предметов преподается на английском языке. Частные школы, где учатся дети честолюбивых и платежеспособных родителей, уже давно обогнали государственные учебные заведения. Существуют даже ясли для двухлетних детей, в которых персонал общается с ними только по-английски, так что малыши чуть ли не с пеленок привыкают к иноязычной обстановке.
В конкуренции за внимание японцев другие иностранные языки, кажется, уже давно потерпели поражение. Опрос, проведенный недавно в японских вузах, показал, что владение английским 92% всех опрошенных считают обязательным. На втором месте китайский язык (60%), затем с большим отрывом следуют французский (26%) и немецкий (19%) языки. Но так было не всегда. Среди того поколения, которое училось перед Второй мировой войной, очень много изучавших немецкий язык.
Английский язык, язык бывших оккупантов, триумфально шествует по стране, но это устраивает не всех. Порой приходится слышать, что конституцию, данную Японии американцами в 1947 году, необходимо переписать, так как она была бы переведена с английского языка на плохой японский.
Но важнее то, что английская лексика занимает все больше места в языке рядовых японцев. Как и любой другой живой язык, японский воспринял множество чужих слов, прежде всего из китайского языка . Есть также заимствования из португальского, в частности в области кулинарии. Обиходными стали и такие английские слова, как aisu kurimuu (ice cream), insentibu (incentive) или conpyutaa (computer).
© Урс Шёттли
Впервые опубликовано на сайте INOPRESSA.RU