Агентство Лангуст [переход на главную]

03/11/2014 Крупнейшее исследование общих закономерностей эволюции лексики языков
Впервые опубликовано на сайте inoСМИ.Ru

На сайте inoСМИ.Ru была опубликована статья об исследовании общих закономерностей эволюции лексики языков.

Ниже материал статьи приведён полностью.

Более 100 лет назад драматург Оскар Уайльд устами одного из своих героев сказал, что у Англии и Америки «сегодня всё одинаковое, кроме, разумеется, языка».

Оказывается, что, по мнению лингвистов, он был недалёк от истины. Однако в последнее время эти два языка стали сближаться.

языки со временем меняются — одни быстрее, чем другие

Языки со временем меняются - одни быстрее, чем другие. Некоторые языки отражают изменения, происходящие в мире вокруг них, подчёркивается в новом исследовании, опубликованном Лондонским Королевским обществом. Влияние оказывают универсальные и исторические факторы, и языки, как установили учёные, изменяются с различной скоростью.

Авторы проведённого исследования использовали базу данных Goole Books Ngram corpus для анализа употребления слов и выражений на протяжении последних пяти веков в восьми языках. Они подвергли анализу 8 миллионов книг, что, по собственным данным Google, составляет приблизительно 6% от всех опубликованных книг. Компания Google также провела сканирование этих книг, создав тем самым соответствующую базу данных. Лингвистам всегда было известно о различиях в изменениях языков, однако на этот раз была исследована гигантская база данных Google, которая по своему объёму намного превосходила все предыдущие объекты исследований.

Группа участвовавших в этой работе учёных оказалась интернациональной по своему составу, что, как это ни парадоксально, вызывало в ней собственные языковые проблемы.

Ведущим автором исследования был Серен Вихман, датчанин, работающий в Институте эволюционной антропологии общества Макса Планка в Лейпциге, Германия. Его соавторами были Валерий Соловьёв, лингвист из Казанского федерального университета, расположенного в Республики Татарстан в России, и астрофизик Владимир Бочкарёв, также из Казани, в сферу интересов которого входят и языки. Данное исследование было проведено в Казанской лингвистической лаборатории.

Работа осложнялась тем, что Вихман не говорит по-русски, а Бочкарёв не владеет английским.

Жена Вихмана иногда выполняла функции переводчика. Когда её не было, они использовали переводчик Google, который не всегда оказывался полезным.

В рамках данного исследования его участники анализировали письменные языки, которые являются более консервативными в своих формах, и не занимались разговорными языками, в отношении которых ещё не собраны необходимые данные. В основном они обращали внимание на то, как часто использовались слова. Каждая словесная форма считалась отдельным словом; такие, например, слова как «парковка» (park) и «припаркованный» (parked) учитывались как два разных слова.

Использованный ими процесс лингвисты называют глоттохронологией.

Язык формируется культурой

«Одно слово, которое раньше было специальным, может приобрести более широкое значение и заменить собой другое слово, имевшее ранее более широкий смысл», - отметил Вихман. Иногда это просто вопрос моды, иногда влияние оказывают внешние события. Так, например, в раннем английском языке для обозначения собаки (dog) использовалось слово «hound». Сегодня слово «hound» обозначает особую породу собак. Обратный процесс, вероятно, происходит со словом «водка» (vodka), которое иногда заменяет слово «liquor» (спиртное).

«Любое важное изменение в обществе находит своё отражение в частоте употребления слов», - подчеркнул Вихман. По мнению исследователей, в основном языки изменяются с одинаковой скоростью, однако эта скорость обычно измеряется такими временными категориями как половина столетия, если не происходит что-нибудь особенное, например, война. По мнению Вихмана, в период войн изменения в словарном составе языка происходили быстрее, поскольку в него включались такие новые слова как «нацисты», и люди начинали размышлять о таких вещах, о которых они не думали до начала военных действий, отметил Вихман.

В Викторианскую эпоху, на пике существование Британской империи и в очень стабильное для Британии время, язык оставался довольно устойчивым. С наступлением брожений и хаоса в XX столетии изменение в словарном составе языка стали происходить более быстро.

Примерно с 1850 года британский английский и американский английский были одинаковыми - за исключением того, что британский вариант отставал примерно на 20 лет. Новые слова входили в лексикон американского английского, а в Британии они появились только спустя 20 лет.

Затем, начиная с 1950 года, под влиянием средств массовой информации эти два языка стали сближаться. Сегодня они намного более схожи, чем раньше, отметил Вихман.

Вызовы, связанные с изучением языков

наши языки содержат то, что лингвисты называют базовым лексиконом, то есть списком слов, которые составляют 75% письменного языка

Меня всегда интересовал вопрос о том, почему одни языки сложнее при их изучении взрослыми, чем другие? По мнению исследователей, наши языки содержат то, что лингвисты называют «базовым лексиконом» (kernel lexicon), то есть списком слов, которые составляют 75% письменного языка. Если вы знаете эти слова, то тогда вы можете понять большую часть литературных произведений. Это также те слова, которые в меньшей степени подвержены изменениям даже в том случае, если сам язык меняется.

«Тот факт, что какое-то конкретное слово может активно использоваться в определённый период, не означает, что оно обязательно должно быть новым», - отметил Брайан Джозеф, известный профессор лингвистики Университета штата Огайо в Колумбусе. Так, например, в настоящее время подобной тенденцией обладает в английском языке слово «кекс» (capcake).

Иногда слова соединяются, как это произошло в случае со словом «лабрадудль».

«Определения также меняются. Некоторые слова во времена Шекспира означали одно, но мы используем их для обозначения чего-то другого, - подчеркнул Дэвид Лайтфут, профессор Джорджтаунского университета в Вашингтоне, округ Колумбия. Слово „учёный“ (scientist) присутствует в современном лексиконе, однако до XIX столетия людей этой профессии называли естествоиспытателями (natural philosophers)».

Иногда изменения словарного состава способны сказать нам больше, чем мы думаем. В последние годы слово «развод» (divorce) стало использоваться чаще, чем слово «жениться» (marry), отметил Вихман.

Вот, возможно, ещё более показательный пример: слово «информация» (information) заменяет слово «мудрость» (wisdom).

© Джоэл Шуркин - свободный журналист, живёт в Балтиморе; он является автором девяти книг о науке и об истории науки, он также преподаёт журналистику в Стэнфордском университете, в Калифорнийском университете и в Аляскинском университете в Фэрбенксе.

Впервые опубликовано на сайте inoСМИ.Ru

← Вернуться
хостинг для сайтов © Langust Agency 1999-2024, ссылка на сайт обязательна